본문 바로가기

전체 글41

【卷一】금고가 아들을 얻다 (琴高取龙子) ■ 원문 琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞入涿水中,取龙子,与诸弟子期之。曰:“明日皆洁斋候。于水旁设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。 ■ 백화문 해석 琴高是战国时期赵国人。善于弹琴。担任过宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来避世潜入水中,取得龙子。他和弟子们相约说:“明天你们都洁身素食,等候在水边,设立神祠。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水来,到神祠中坐定。而且有一万来人朝拜他。他坐了一个月,才又潜入水里去。 ■ 우리말 해석 금고(琴高)는 전국시대 조나라 사람이다. 그는 거문고를 잘 타서 송나라 강왕의 식객으로 들어갔다. 그는 연자(涓子)와 팽조(彭祖)의 신선술을 수련하여 기주(冀州)와 탁군(涿郡) 일대에서 이백여 년을 방랑했다. 후에 세.. 2021. 11. 16.
【卷一】최문자가 신선술을 배우다(崔文子学仙) ■ 원문 崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为白霓①,而持药与文子。文子惊怪,引戈击霓,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。 ■ 주석 ①霓(ní):虹的外环。 ②须臾:一会儿。 ■ 백화문 해석 崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为白霓,带着仙药来给崔文子,崔文子觉得奇怪,举起戈投向白霓,击中了它,带的药掉了下来。崔文子俯身去看,原来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。一会儿,鞋子化为大鸟。他打开筐子一看,大鸟绕几个圈子就飞走了。 ■ 우리말 해석 최문자(崔文子)는 태산(泰山) 사람이다. 그는 왕자교(王子乔)를 따라 신선의 도술을 배웠다. 왕자교는 흰색 무지개로 변하더니 선약을 가지고 왔다며 최문자에게 내밀었다. 최문자는 이를 이상히 여겨 창을 들어 흰색 무지개를 행해 .. 2021. 11. 16.
【卷一】갈유가 나무양을 타다 (葛由乘木羊) ■ 원문 前周葛由,蜀羌人也。周成王时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。 ■ 백화문 해석 周代的葛由,是当时蜀国羌族人。周成王时,他喜欢把木头雕刻成羊卖掉。有一天,他骑了木羊进入蜀国之中,蜀国里的王侯贵族追他,便一起上了绥山。绥山上面多桃树,位于峨眉山西南,高得没有个尽头。跟随他去的人不再回来了,都得了仙道。所以乡间的谚语说:“得到绥山上的一只蟠桃,即使不能成仙,也足以使自己成为英豪。”山下几十个地方都为他建起了祠庙。 ■ 우리말 해석 주(周)대의 갈유(葛由)는 당시 촉(蜀)나라 강족(羌族) 사람이었다. 주 성왕(成王) 때, 그는 나무로 조각한 양을 파는 것을 좋아했다. 어느 날, 그가 나무 양을 타고 촉나라로 들.. 2021. 11. 15.
【卷一】석문이 불을 피워 신선이 되다 (师门使火) ■ 원문 师门者,啸父弟子也。能使火。食桃葩①。为孔甲龙师。孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。一旦,风雨迎之。山木皆燔②。孔甲祠而祷之,未还而死。 ■ 주석 ①葩:花。 ②燔:焚烧。 ■ 백화문 해석 师门是啸父的弟子。他们能够堆柴火自焚成仙。吃桃花。担任夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能按照自己的心意行事,就把他杀死,埋在荒郊野外。有一天,风雨来迎接他升天。山上的草木都熊熊燃烧起来。孔甲给他建立神祠祷告,还没有回到家就死了。 ■ 우리말 해석 사문(师门)은 소부(啸父)의 제자였다. 그는 불을 피워 신선이 될 수 있었다. 그는 복숭아 꽃을 먹어다. 그는 공갑의 어룡사(御龙师)를 맡았다. 공갑은 사문을 자기 마음대로 부리지 못하자 그를 죽여 들판에 묻어버렸다. 어느 날, 비바람이 몰아쳐 그를 맞이하였다. 산의 나무들이 모두 불타올랐다. 공갑이 그를 위해.. 2021. 11. 15.