본문 바로가기

수신기8

[권1] 왕교(王喬)가 신발을 날리다, 王乔飞舄 汉明帝时,尚书郎河东王乔,为邺令。乔有神术,每月朔,尝自县诣台。帝怪其来数,而不见车骑;密令太史候望之。言其临至时,辄有双凫,从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄。使尚书识视,四年中所赐尚书官属履也。 한명제(漢明帝) 시기, 상서랑(尙書郞)이었던 하동(河東) 사람 왕교가 업(鄴) 지역의 현령으로 부임했다. 그는 도술에 능했는데, 매월 초하루가 되면 현을 떠나 황제를 찾아뵙고는 했다. 황제는 그가 수차례 찾아 오면서도 마차를 타고 오거나 말을 타고 온 흔적이 없자, 이를 이상히 여겨 태사(太史)에게 명해 기다렸다가 그를 감시하도록 했다. 이후 태사가 보고하길, 그가 도착했을 당시 한 쌍의 오리가 동남쪽에서 날아왔다고 했다. 그가 몰래 엿보고 있다가 오리를 발견하고는 그물을 던져 잡았지만 그물에 잡힌 것은 다름 아닌 신.. 2021. 11. 29.
[권1] 유근이 혼을 불러오다 (劉根招魂) 유근(劉根)은 자가 군안(君安)으로, 장안(長安) 사람이다. 한(漢) 성제(成帝) 때 숭산(嵩山)으로 들어가 도술을 배웠다. 기인을 만나 비결(祕訣)을 하나 전수받았는데, 사람의 혼을 불러오는 기술이었다. 그를 요괴로 여긴 영천(潁川) 태수 사기(史祈)가 사람을 보내 그를 관아로 압송하여 죽이려 했다. 유근이 관아에 도착하자 사기가 말했다. “사람들이 말하길, 공께서 귀신을 볼 수 있게 해준다고 하더군요. 그렇다면 지금 여기에서 귀신을 불러낼 수 있습니까? 그러지 못한다면 공을 죽일 수밖에 없소.” 그러자 유근이 말했다. “그거야 어렵지 않습니다. 나리 앞에 있는 붓과 먹을 빌려 부적을 써도 되겠습니까?” 부적을 완성하자 갑자기 귀신 대여섯 명이 나타났다. 귀신들은 죄인 두 명을 포박하여 사기 앞에 데려.. 2021. 11. 28.
[권1] 도안공이 하늘로 날아오르다 (陶安公骑通天) ■ 원문 陶安公者,六安铸冶师也。数行火。火一朝散上,紫色冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀止冶上,曰:“安公!安公!冶与天通。七月七日,迎汝以赤龙。”至时,安公骑之,从东南去。城邑数万人,豫祖安送之,皆辞诀。 ■ 백화문 해석 陶安公,是六安县的金属冶炼师。他经常用火,有一天火焰突然发散上去,紫色的火光直冲天空。陶安公害怕得趴倒在冶炼炉下向老天恳求哀怜宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炼炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼炉与天相通。七月七日,迎接你的是条赤龙。”到时候,安公骑上了那红色的龙,从东南方离地而去。城内几万人,事先为安公祭祀路神、饯行送别,一一和他诀别。 ■ 우리말 해석 도안공(陶安公)은 육안현(六安县)에 살던 금속제련 기술자였다. 그는 항상 불을 다뤘는데, 어느날 화염이 흩날리더니 보라색 불빛이 하늘을 향해 치고 올라갔다. 도안공은 깜짝 놀라 용광로 .. 2021. 11. 18.
【卷一】금고가 아들을 얻다 (琴高取龙子) ■ 원문 琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞入涿水中,取龙子,与诸弟子期之。曰:“明日皆洁斋候。于水旁设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。 ■ 백화문 해석 琴高是战国时期赵国人。善于弹琴。担任过宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来避世潜入水中,取得龙子。他和弟子们相约说:“明天你们都洁身素食,等候在水边,设立神祠。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水来,到神祠中坐定。而且有一万来人朝拜他。他坐了一个月,才又潜入水里去。 ■ 우리말 해석 금고(琴高)는 전국시대 조나라 사람이다. 그는 거문고를 잘 타서 송나라 강왕의 식객으로 들어갔다. 그는 연자(涓子)와 팽조(彭祖)의 신선술을 수련하여 기주(冀州)와 탁군(涿郡) 일대에서 이백여 년을 방랑했다. 후에 세.. 2021. 11. 16.