본문 바로가기

지괴3

【卷一】금고가 아들을 얻다 (琴高取龙子) ■ 원문 琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞入涿水中,取龙子,与诸弟子期之。曰:“明日皆洁斋候。于水旁设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。 ■ 백화문 해석 琴高是战国时期赵国人。善于弹琴。担任过宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来避世潜入水中,取得龙子。他和弟子们相约说:“明天你们都洁身素食,等候在水边,设立神祠。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水来,到神祠中坐定。而且有一万来人朝拜他。他坐了一个月,才又潜入水里去。 ■ 우리말 해석 금고(琴高)는 전국시대 조나라 사람이다. 그는 거문고를 잘 타서 송나라 강왕의 식객으로 들어갔다. 그는 연자(涓子)와 팽조(彭祖)의 신선술을 수련하여 기주(冀州)와 탁군(涿郡) 일대에서 이백여 년을 방랑했다. 후에 세.. 2021. 11. 16.
【卷一】최문자가 신선술을 배우다(崔文子学仙) ■ 원문 崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为白霓①,而持药与文子。文子惊怪,引戈击霓,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。 ■ 주석 ①霓(ní):虹的外环。 ②须臾:一会儿。 ■ 백화문 해석 崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为白霓,带着仙药来给崔文子,崔文子觉得奇怪,举起戈投向白霓,击中了它,带的药掉了下来。崔文子俯身去看,原来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。一会儿,鞋子化为大鸟。他打开筐子一看,大鸟绕几个圈子就飞走了。 ■ 우리말 해석 최문자(崔文子)는 태산(泰山) 사람이다. 그는 왕자교(王子乔)를 따라 신선의 도술을 배웠다. 왕자교는 흰색 무지개로 변하더니 선약을 가지고 왔다며 최문자에게 내밀었다. 최문자는 이를 이상히 여겨 창을 들어 흰색 무지개를 행해 .. 2021. 11. 16.
【卷一】영봉자가 스스로를 태우다(宁封子自焚 영봉자자분) ■ 원문 宁封子,黄帝时人也。世传为黄帝陶正,有异人过之,为其掌火。能出五色烟。久则以教封子,封子积火自烧,而随烟气上下。视其灰烬,犹有其骨。时人共葬之宁北山中。故谓之宁封子。 ■ 백화문 해석 在黄帝时期,有个叫宁封子的人。世人传说他是专门为皇帝烧制陶器的陶正。有一天,有个身怀异术的高人来拜访他,替他掌控窑口的火候。这个人能够穿行在五彩缤纷的烟火之中。没过多久,这个神人把这个本领传授给了宁封子。但是不知道为什么,宁封子并没有完全掌握这门技艺。又到了烧制陶器的时候,宁封子架起火堆开始烧制,他学那个异人一样走入火堆。但是,他只能随着烟火上下飘动,不一会,就把自己烧成了灰烬。当人们仔细检查那堆灰烬的时候,在里面找到了宁封子的骨头。毕竟死人了不能草率处理,何况宁封子还是黄帝的人。人们把他的骨头连同那堆灰烬一起埋葬在了宁北山。此后,后人都把这个人称为宁封子。 ■ 우리말 해석 영봉자는 황제 .. 2021. 11. 14.