본문 바로가기
실전 중국어 표현

중국어 사과 표현 총정리

by 까오싱 라오스 2020. 5. 24.
반응형

 

 

 

중국어를 배우기 시작하면 인사말 바로 다음으로 배우는 표현이 바로 감사와 사과의 표현입니다. 그만큼 일상생활에서 가장 기본적인 표현이 바로 사과 표현입니다. 당장 길을 지나다가 마주치는 사람과 어깨를 부딪칠 수도 있고 발을 밟을 수도 있습니다. 아니면 길을 지나가거나 버스나 지하철에서 먼저 내리는 상황에서도 사과를 해야 할 때가 발생합니다. 오늘은 가벼운 일상적인 사과부터 정중하고 진지한 사과까지 모든 사과 표현을 총정리하여 배워보겠습니다. 

 

1. 가벼운 사과 不好意思 bùhǎoyìsi 

 

중국인들은 정말 큰 잘못을 저지르지 않았다면 '不好意思'라는 표현을 씁니다. '不好意思'는 원래 '부끄럽다,쑥스럽다, 난처하다, 창피스럽다' 정도의 의미입니다. 하지만 가벼운 미안함의 표현으로 더 많이 쓰입니다. 길을 비켜달라고 부탁하거나, 가벼운 잘못을 했을 때, 상대방에게 가벼운 부탁을 할 때 등 정말 다양한 상황에서 사용합니다. 영어로 치자면 'Excuse me'와 비슷하다고 할 수 있습니다. 

 

2. 진지한 사과 对不起 duìbuqĭ

 

'对不起'는 원래 '마주할 수 없다, 볼 면목이 없다'는 뜻입니다. '对不住 duìbuzhù'라고도 할 수 있습니다. 잘못을 해서 상대방을 마주 볼 수 없다거나 감당할 수가 없다는 의미입니다. 그래서 不好意思보다 더 진지한 사과를 할 때 사용합니다. 보통 이 말 뒤에 미안한 사람이 따라오기도 합니다. 

 

예) 对不起你!당신께 죄송합니다. 对不住大家!여러분께 사과드립니다.

 

3. 抱歉bàoqiàn

 

抱歉은 '미안하게 생각하다. 미안해하다'는 뜻으로 직역을 하자면 '미안한 마음을 갖는다'라고 할 수 있습니다.
예) 很抱歉,给你添了不少麻烦。
对不起와 비슷한 뜻으로 함께 사용할 수 있습니다. 다만 더 격식을 차리거나 서면어적인 표현에 가깝습니다. 또한 对不起가 '对不起你'처럼 대상을 바로 뒤에 붙일 수 있는 반면 抱歉은 '对你抱歉'또는 '向你抱歉'과 같은 형태로 쓰입니다. 

 

4. 道歉dào qiàn

 

道歉은 '사과하다'라는 뜻으로 抱歉과 유사합니다. 하지만 두 용어 사이에는 차이가 있습니다. 道歉에서 '道'는 '말하다'의 의미를 갖고 있습니다. 그래서 '道歉’은 '사과를 하다'라고 해석할 수 있으며 잘못을 인정하고 사과하는 동작과 행위를 주로 나타내는 반면에, ‘抱歉’은 '미안함을 느끼다'라고 해석할 수 있으며 불안하고 미안한 심리 상태를 주로 나타냅니다. 

 

5. 赔不是 péi bùshi

 

赔不是에서 赔는 '(잘못을) 빌다, 변상하다, 배상하다'의 의미를 갖고 있습니다. '不是'는 원래 '아니다'라는 의미지만, '잘못, 과실'이라는 뜻도 갖고 있습니다. 즉'잘못을배상하다, 잘못을빈다'의 의미로 해석할 수 있습니다. '赔不是' 말고도 '陪不是Péi bùshì',  '陪罪 péi zuì', '赔个不是 péi gè bùshì'와 같이 표현할 수도 있습니다.